陪列的英文_陪列怎么翻譯
【陪列】的英文翻譯是 **"accompanying procession"** 或 **"retinue"**。
具體使用哪個取決于上下文: 1. **Accompanying procession**:強調“列隊、隊伍”的儀式感,常用于正式場合或典禮中陪同主賓的隊伍。 * 例如:The dignitaries walked in the **accompanying procession**.(貴賓們走在陪列隊伍中。) 2. **Retinue**:更側重于“隨行人員、扈從”這一整體,指陪同重要人物的一群人。 * 例如:The king arrived with his **retinue**.(國王帶著他的陪列人員抵達。) 如果語境是古代或非常正式的儀仗隊列,也可以使用 **"entourage"**(通常指圍繞名人的隨行人員)或 **"cortège"**(特指葬禮或正式典禮中的行列)。 **總結**:最直接通用的譯法是 **"accompanying procession"**,若強調隨行人員團體則用 **"retinue"**。 |