朧朧的英文_朧朧怎么翻譯
“朧朧”在中文里通常用來形容月光朦朧、模糊的樣子,帶有詩意和文學色彩。對應的英文翻譯可以考慮:
1. **Hazy** (最貼切的選擇,強調光線柔和、模糊的狀態) *例句:The hazy moonlight filtered through the clouds.* 2. **Misty** (側重霧氣般的朦朧感,適合描述月光透過薄霧的場景) *例句:The garden was bathed in misty moonlight.* 3. **Dimly Lit** (直譯“光線暗淡”,更側重明暗程度) *例句:A dimly lit path under the moon.* 4. **朦朧月光的詩意表達**: - **Softly Illuminated**(柔和照亮) - **Veiled in Moonlight**(月光如輕紗籠罩) - **Lunar Glow**(月光的輝暈) **推薦**:根據具體語境選擇。若強調視覺上的模糊美感,用 **Hazy**;若需突出文學意境,可用 **Veiled in Moonlight** 等短語。例如: “月色朧朧” → *The hazy moonlight veiled the landscape.* |