巧故的英文_巧故怎么翻譯
“巧故”在中文里通常指**巧妙的借口、托辭**或**刻意的理由**,帶有一定的貶義,暗示理由并非真誠或自然。根據具體語境,可以翻譯為:
1. **Clever excuse** (強調借口設計得巧妙) *例:他總是有各種“巧故”來逃避責任。 → He always has clever excuses to avoid responsibility.* 2. **Contrived reason** (強調理由的刻意與不自然) *例:這個解釋聽起來像是個“巧故”。 → This explanation sounds like a contrived reason.* 3. **Pretext** (更正式,指表面借口,隱含真實目的) *例:他以開會為“巧故”提前離開了。 → He left early under the pretext of a meeting.* 4. **Plausible excuse** (側重“看似合理”的借口) *例:別用“巧故”敷衍我。 → Don’t fob me off with a plausible excuse.* **總結建議**: - 日常對話中常用 **clever excuse**。 - 書面或正式語境可用 **pretext** 或 **contrived reason**。 - 若強調“看似合理但不可信”,可選 **plausible excuse**。 需要根據上下文選擇最貼切的譯法。 |