偏校的英文_偏校怎么翻譯
【偏校】的常見英文翻譯是 **"lesser-known school"** 或 **"non-key school"**。
具體選擇取決于語境和想強調的側重點: 1. **Lesser-known school** * **最常用、最自然的譯法**。強調學校知名度不高、不那么為人所知,是一個中性偏客觀的描述。 * **例句**:He graduated from a lesser-known school but has achieved great success in his field.(他畢業于一所偏校,但在其領域取得了巨大成功。) 2. **Non-key school** * 在中國教育體系語境下特指非重點學校,與“重點學校”相對。這個譯法更具體,但適用范圍較窄。 * **例句**:The resources are often concentrated in key schools, leaving non-key schools at a disadvantage.(資源常常集中在重點學校,使得非重點學校處于劣勢。) 3. 其他相關或引申譯法: * **Less prestigious school**:強調學校聲譽或聲望不高。 * **Lower-tier institution**:強調在學校排名或梯隊中處于較低層次。 * **Less competitive school**:強調入學競爭不那么激烈。 **總結建議**: * 在大多數通用語境下,**"lesser-known school"** 是最佳選擇,它準確傳達了“偏”(知名度低、非主流)的含義,且自然易懂。 * 如果特指中國教育體系中的“非重點”,則使用 **"non-key school"**。 |