篇第的英文_篇第怎么翻譯
【篇第】的英文翻譯是 **"chapter and section"**。
**詳細說明:** * **篇** 通常翻譯為 **chapter**,指書籍、報告或法律文件中較大的劃分單元。 * **第** 在這里與“篇”連用,通常指該篇下面的**節**或**條**,翻譯為 **section**。在法律或正式文本中,也常指具體的“條款”(article, clause)。 **因此,“篇第”作為一個整體,最常用、最準確的譯法是 "chapter and section",用來指代“章節編號”或“出處位置”。** **其他語境下的譯法:** 1. **如果指具體的編號**:可以直接用數字表示,或譯為 **"Chapter X, Section Y"**。 * *例句:請參考篇第15。 -> Please refer to Chapter 15, Section 5.* (假設“第”指第5節) 2. **在法律或極正式文本中**:有時“篇”譯為 **Part**,“第”譯為 **Article** 或 **Section**,具體需根據上下文和文件本身的層級結構確定。 * *例如:《民法典》第一千零六十四條 -> Article 1064 of the Civil Code* 3. **作為標題或引用**:在參考文獻或索引中,可以縮寫為 **"Chap."** 和 **"Sec."**。 * *例如:見 Chap. 3, Sec. 2.1 -> 見第3章,第2.1節* **總結:** 對于通用的“篇第”概念,**"chapter and section"** 是最佳選擇。在具體應用中,需根據上下文確定其指代的具體編號和層級。 |