巧便的英文_巧便怎么翻譯
“巧便”一詞在中文里含義豐富,根據具體語境,其英文翻譯有多種選擇。最常見和貼切的翻譯是:
**1. Ingenious** 這是最常用、最推薦的翻譯,強調“巧妙、有創造性且高效”的結合。 * 例句:這是一個**巧便**的解決方案。 This is an **ingenious** solution. **2. Handy** 強調“方便、好用、順手”,尤其適用于工具或方法。 * 例句:這個應用程序非常**巧便**。 This app is very **handy**. **3. Neat and Practical** 作為一個詞組,可以更完整地傳達“既巧妙又實用”的雙重含義。 * 例句:他設計了一個**巧便**的裝置。 He designed a **neat and practical** device. **根據語境的其他選擇:** * **Clever and efficient**:聰明且高效 * **Resourceful**:善于隨機應變、足智多謀 * **Deft**:(手法)靈巧熟練 * **Expedient**:(在特定情況下)權宜、便利的(可能略帶貶義) **總結建議:** * 如果強調**構思的巧妙與創造性**,用 **ingenious**。 * 如果強調**使用的方便與順手**,用 **handy**。 * 如果想更全面地表達“巧妙且實用”,可以用 **neat and practical** 或 **clever and efficient**。 您能提供這個詞使用的具體句子嗎?這樣我可以給出最精確的翻譯。 |