流走的英文_流走怎么翻譯
“流走”在英文中有多種譯法,具體取決于語境和側重點:
1. **Flow away** (強調液體自然流動而離開) *例:The water flowed away into the soil.* (水流進土壤里消失了。) 2. **Drain away** (強調通過排水系統或逐漸流失) *例:The floodwaters slowly drained away.* (洪水漸漸退去。) 3. **Slip away** (抽象意義,如時間、機會的流逝) *例:Time slips away like sand through fingers.* (時間如沙從指縫間流走。) 4. **Run off** (指液體迅速流走,尤指雨水等) *例:The rainwater runs off into the river.* (雨水流入河中。) 5. **Ebb away** (文學化表達,常指情感、生命力的逐漸消退) *例:His strength ebbed away after the illness.* (病后他的體力逐漸衰弱。) **根據具體場景選擇最貼切的譯法**,例如: - 河流的水“流走” → **flow away** - 金錢/時間被浪費 → **drain away** 或 **slip away** - 情緒消散 → **ebb away** 如果需要更精確的翻譯,請提供完整句子或上下文:) |