籠絡的英文_籠絡怎么翻譯
“籠絡”在英文中可以翻譯為:
1. **Win over** (通過友善或承諾來爭取支持) 例:*He tried to win over the voters with promises of lower taxes.* (他試圖通過承諾降低稅收來籠絡選民。) 2. **Rope in** (非正式用法,常含輕微貶義) 例:*She roped in her friends to help with the event.* (她籠絡朋友們來幫忙籌備活動。) 3. **Co-opt** (將對方納入己方以削弱其威脅) 例:*The committee co-opted the critics by offering them roles.* (委員會通過提供職位籠絡了批評者。) 4. **Curry favor (with)** (刻意討好以換取利益) 例:*He often brings gifts to curry favor with his boss.* (他經常帶禮物籠絡上司。) **根據語境選擇**: - 若為中性或積極含義(如爭取合作),用 **win over**。 - 若帶貶義(如操縱利用),可用 **rope in** 或 **curry favor**。 - 在政治或組織語境中,**co-opt** 更精準。 需要進一步優化嗎?我可以根據具體句子調整翻譯! ? |