偏狹的英文_偏狹怎么翻譯
“偏狹”在英文中通常可以翻譯為 **"intolerant"** 或 **"narrow-minded"**。
具體選擇取決于語境和側重點: * **Intolerant**:更強調“不能容忍(不同的意見、信仰或行為)”,帶有排斥性。這是最常用、最直接的翻譯。 * 例句:他對其他宗教觀點非常偏狹。 → He is very **intolerant** of other religious views. * **Narrow-minded**:更強調“思想狹隘、保守、不接受新事物”。 * 例句:這種偏狹的態度阻礙了社會進步。 → This **narrow-minded** attitude hinders social progress. * 其他相關或更書面的譯法包括: * **Bigoted**:帶有強烈的“固執己見、歧視他人”的貶義。 * **Prejudiced**:強調“懷有偏見”。 * **Illiberal**:較為正式,指“不自由開放的、不開明的”。 **總結一下:** 在大多數情況下,**intolerant** 是最貼切和通用的翻譯。如果想強調思想封閉,則用 **narrow-minded**。 |